法国伦理电影

您如今的方位: 可可外语站网站 >> 德语 >> 德语材料 >> 注释

德语神话:聪慧的爱尔莎

作者:格林兄弟    文章来历:本站首创    点击数:    更新时刻:2013-9-12

格林神话:聪慧的爱尔莎
    畴前有一小我,他有个女儿,叫“聪慧的爱尔莎”。她长大了,父亲说:“咱们该让她
嫁人了。”母亲说:“是啊,希望有人来求婚。”厥后有个叫汉斯的人从远方来向她求婚,
但有个前提,那那是“聪慧的爱尔莎”必需是真实的聪慧才行。父亲说:“啊,她充溢了智
慧。”母亲说:“她不只能看到风从街上过,还能听到苍蝇的咳嗽。”汉斯於是说:“好
啊,若是她不是真实聪慧,我是不肯意娶她的。”他们坐在桌边用饭的时分,母亲说:“爱
尔莎,到地窖裡拿些啤酒来。”“聪慧的爱尔莎”从墙上取下酒壶往地窖走,一边走一边把Die kluge Else
酒壶盖敲得“丁丁铛铛”的,省得无聊。来到地窖,她拖过一把椅子坐在酒桶跟前,省得弯
腰,弄得腰酸背疼的或出不测。而后她将酒壶放在眼前,翻开酒桶上的龙头。啤酒往酒壶裡
流的时分,她眼睛也不閒著,四下观望。她看到头顶上掛著一把丁字锄,是泥瓦匠忘在那儿
的。“聪慧的爱尔莎”哭了起来,说:“假设我和汉斯成婚,生了孩儿,孩儿大了,咱们让
他来地窖取啤酒,这锄头会掉上去把他砸死的!。她坐在那儿,想到未来的可怜,放声痛
哭。下面的人还等著喝啤酒呢,可老不见“聪慧的爱尔莎”回去。母亲对女僕说:“你到地
窖去看看爱尔莎在不在。”女僕下去,看到她在酒桶前大哭,就问:“你為什麼哭啊?”她
答复说:“莫非我不应哭吗?假设我和汉斯成婚,生了孩儿,孩儿大了,咱们让他来地窖取
啤酒,这锄头会掉在他头上把他砸死的!”女僕於是说,“咱们的爱尔莎真是聪慧!”说著
就座到她身旁,也為这件可怜的事哭起来。过了一下子,下面的人不见女僕回去,又急著喝
啤酒,父亲就对男僕说:“你到地窖去看看爱尔莎和女僕在哪儿。”男僕来到地窖,看到爱
尔莎正和女僕哭成一团,就问:“你们為什麼哭啊?”“莫非我不应哭吗?假设我和汉斯结
婚,生了孩儿,孩儿大了,咱们让他来地窖取啤酒,这锄头会掉在他头上把他砸死的!”男
僕於是说:“咱们的爱尔莎真聪慧!”说著也坐到她身旁大哭起来。下面的人等男僕老等不
来,父亲就对做母亲的说:“你到地窖裡看看爱尔莎在什麼中央。”母亲走上去,看到三个
人都在哭,问其起因,爱尔莎对她说:“若是她和汉斯的孩儿未来长大了来地窖取啤酒,也
许这锄头会掉上去把他砸死的!”母亲也说:“咱们的爱尔莎真聪慧!”说完也坐上去跟他
们一块儿哭起来。丈夫在下面又等了一阵,还不见老婆回去,他口渴得凶猛,就说:“只好
我本人下去看看爱尔莎在哪儿了。”他来到地窖,看到各人都在哭。问是什麼起因,答复是
因為爱尔莎未来的孩儿上地窖来取啤酒,这把丁字锄头极可能掉上去把他砸死。於是他高声
说:“爱尔莎可真聪慧!”他也坐上去跟各人一同哭。只要单身夫单独在下面等啊等,不见
一小我回去,他想:“他们準是鄙人面等我,我也该当下去看看他们在干什麼。”他来到地
窖,看到五小我都在悲伤地痛哭,并且一个比一个哭得悲伤,於是问:“终究发作什麼可怜
的事件了?”“啊,敬爱的汉斯,假设咱们结了婚,生了孩儿,孩儿大了,兴许咱们会叫他
来地窖取啤酒。下面这把锄头能够会掉上去,砸破他的脑壳,那他就会死在这儿。莫非咱们
不该该哭吗?”汉斯说:“好吧,替我管家务不需求太多才智。已然你如许聪慧,我赞成和
你成婚。”他拉著爱尔莎的手把她带下去,和她结了婚。
    爱尔莎跟汉斯成婚不久,汉斯说:“太太,我得外出挣点钱,你到地裡去割些麦子,我
们好做点麵包带上。”“好的,敬爱的汉斯,我这就去办。”汉斯走后,爱尔莎本人煮了一
碗稠稠的粥带到麦地裡。她喃喃自语地说:“我是先用饭仍是先割麦呢?对,仍是先用饭
吧。”她喝饱了粥又说:“我如今是先睡觉仍是先割麦呢?对,仍是先睡上一觉吧。”她在
麦地裡睡著了。汉斯回抵家裡,等了半天也不见她回去,就说:“我聪慧的爱尔莎干起活来
可真卖劲儿,连回家用饭都给忘了。”到了早晨,爱尔莎仍是没回去,於是汉斯来到地裡看
她究竟割了几多麦子。他看到麦子一点没割,爱尔莎却躺在地裡睡大觉。汉斯跑回家,拿了
一个繫著小铃鐺的捕雀网罩到她身上,她仍是没醒。汉斯又跑回家,关闭门,坐上去干活。
天彻底黑了,聪慧的爱尔莎终於醒了。她站起来,听到四周有丁丁铛铛的响声,并且每走一
步都听到铃鐺的响声,她给吓懵懂了,不清楚本人仍是不是聪慧的爱尔莎。她问本人:“我
是爱尔莎吗?兴许不是吧?”她不清楚谜底该是什麼。她停了一下,想:“我仍是先回家
吧,问一问他们我究竟是不是爱尔莎,他们未必会晓得的。”她来抵家门口发觉门关闭了,
便敲了敲窗户,叫道:“汉斯,爱尔莎在家吗?”汉斯答复说:“在家。”她大吃一惊,
说:“天主啊,看来我不是爱尔莎了。”於是她走去敲他人家的门,但是人们听到铃鐺的响
声都不愿开门,因而她无奈找到住处。末了她只好走出了村落,人们今后再没有见到过她。

格林神话故事德语版-Die kluge Else

Es war ein Mann, der hatte eine Tochter, die hieß die kluge Else. Als sie nun erwachsen war, sprach der Vater 'wir wollen sie heirathen lassen.' 'Ja,' sagte die Mutter, 'wenn nur einer käme, der sie haben wollte.' Endlich kam von weither einer, der hieß Hans, und hielt um sie an, er machte aber die Bedingung, daß die kluge Else auch recht gescheidt wäre. 'O,' sprach der Vater, 'die hat Zwirn im Kopf,' und die Mutter sagte 'ach, die sieht den Wind auf der Gasse laufen und hört die Fliegen husten.' 'Ja,' sprach der Hans, 'wenn sie nicht recht gescheidt ist, so nehm ich sie nicht.' Als sie nun zu Tisch saßen und gegessen hatten, sprach die Mutter 'Else, geh in den Keller und hol Bier.' Da nahm die kluge Else den Krug von der Wand, gieng in den Keller und klappte unterwegs brav mit dem Deckel, damit ihr die Zeit ja nicht lang würde. Als sie unten war,

[1] [2] 下一页

http://mswy109.cn/dy/dyjc/201309/32823.html

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:

  • 法国伦理电影